Дублирование аниме — отличный способ привлечь больше людей к определенной франшизе. Обычно за кулисами работает талантливая команда с отличной озвучкой и сценариями, чтобы максимально сохранить перевод в соответствии с исходным материалом. Так что же происходит, когда усилия терпят неудачу?
Некоторые из самых печально известных дубляжей в истории аниме могут стать запоминающимися из-за того, насколько они безвкусны, что превращается в приятные воспоминания детства. В других случаях дубляж удаляет многое из того, что придает шоу его индивидуальность, поскольку оно отчаянно пытается угодить неправильной демографической группе. Вот десять самых печально известных дубляжей аниме.
10 Yu-Gi-Oh!
It’s Time To Duel

Yu-Gi-Oh! — король игровой площадки. Аниме послужило введением в карточную игру Yu-Gi-Oh! еще до того, как были установлены официальные правила. Хотя дубляж до сих пор с теплотой вспоминают из-за его классических монстров, он довольно печально известен по другим причинам.
Из-за цензуры в сериале убрали много оружия, сделав его невидимым в критические моменты. Любое упоминание о смерти также заменено печально известным Shadow Realm. Голоса дубляжа в первом сезоне также наполнены банальными фразами, которые разрушают напряжение.
9 Digimon
Еще больше каламбуров и забавного фильма

Digimon — далеко не самый печально известный аниме-дублированный фильм, но у него есть несколько качеств, которые отличают его от исходного материала. Для начала, в сериале гораздо больше каламбуров, которые иногда могут подрывать тон. В нем также больше однострочников, которых не было в оригинале.
Одним из самых печально известных медиа, связанных с дубляжом Digimon, является первый фильм, который представляет собой комбинацию из трех фильмов, объединенных в одно очень запутанное повествование. Дубляж Digimon также имеет тенденцию немного больше цензурировать смерть, мутя воду и без того запутанной системы реинкарнации.
8 Dragon Ball Z Big Green
Дубляж Dragon Ball от The Word

У Dragon Ball Z было много дубляжей в прошлом, каждый со своими уникальными поворотами и, возможно, даже преимуществами перед другими. Однако один дубляж, получивший название Big Green dub, оказался самым худшим, так как персонажи звучали пронзительно, а Гоку был лишен всякой индивидуальности.
Крики о включении питания также полусырые с некоторыми из худших звуков, которые только можно себе представить. Одно из самых забавных изменений — постоянное упоминание Пикколо как Большого Зеленого, что дает дубляжу официальное фанатское имя и порождает шутку в фанатском контенте.
7 Devilman: The Birth (OVA)
Серьезность, ставшая глупой

Devilman Crybaby оказался довольно приличным дубляжом, но этого нельзя сказать о некоторых оригинальных погружениях франшизы в западный мир. Оригинальная история ориентирована на взрослых и погружается в некоторые темные территории. Дубляж почти заставляет его ощущаться как комедия.
Диалоги — одни из худших, когда-либо виденных на экране, превращая то, что должно было быть захватывающими разговорами и персонажами, в пародии на самих себя. Кажется, будто все эмоции были изгнаны из двух главных героев, что привело к безвкусной игре.
6 Sonic X
Ненужные изменения

Дублейшн Infamous часто бывает тем, что пытается слишком сильно цензурировать или не до конца представить своих персонажей. Sonic X пострадал от множества ненужных сокращений контента, что в конечном итоге снизило качество дубляжа; от преувеличенных персонажей до измененных диалогов он меркнет по сравнению с японской версией.
Хотя многие голоса либо удачные, либо неудачные, самым большим недостатком является фоновая музыка. Проигрывание одних и тех же повторяющихся мелодий может утомить, а даб-партитура Sonic X будет входить в ваши уши, как гвозди в классную доску.
5 Speed Racer
Speeding Through Lines

Любой, кто критикует аниме, обычно высмеивает более быстрое, чем обычно, чтение реплик в Speed Racer. Это потому, что диалоги больше похожи на перевод один к одному, чем на адаптацию, и, таким образом, сбивается хронометраж.
Помимо того, что дубляж вынужден торопиться с репликами, он также добавляет ненужных вздохов и довольно вялых ответов в разговорах. Несмотря на это, дубляж Speed Racer является одним из первых дубляжей, когда-либо сделанных, поэтому, хотя он и печально известен, он также был новым начинанием и развлечением для быстрого смеха.
4 Astro Boy
Даже Создатель ненавидел это

Astro Boy — интересное аниме в ретроспективе; для начала, некоторые аспекты дубляжа не очень хорошо сохранились, а озвучка оставляет желать лучшего. Одно заметное удаление, которое привлекло внимание даже создателя, — это удаление эпизода, в котором собаке делали операцию.
Astro Boy может быть любим детьми, но тема может быть также довольно мрачной. Для начала, Astro Boy не просто о ребенке-роботе, а о замене того, кто попал под грузовик и погиб.
3 Cardcaptor Sakura Got Cut In Half
Изменение целевой демографической группы

Что происходит, когда вы берете аниме, предназначенное для молодых девушек, и пытаетесь продать его мальчикам? Вы получаете дубляж Cardcaptor Sakura. От отсутствия контента до полной смены тональности, этот дубляж имеет все ингредиенты, чтобы сделать его печально известным.
Один персонаж, Ли Шаоран, который был всего лишь второстепенным персонажем, выдвигается на роль второстепенного главного героя, сокращая экранное время Сакуры и сокращая почти половину 70-серийного хронометража шоу. Он также переместил место действия из японского Томоэда в американское звучание, Ридингтон.
2 One Piece 4Kids Entertainment
Резиновые ножи и водяные пистолеты

Сейчас One Piece может иметь нормальный дубляж, но когда он впервые был представлен американской аудитории, шоу было совершенно другим опытом. Это связано с незнакомством с франшизой One Piece в целом, в результате чего руководители получили гораздо более мрачное шоу, чем ожидали.
От вырезания жизненно важных дуг до цензурирования оружия водяными пистолетами, 4Kids сделали все возможное, чтобы сделать One Piece дружелюбным для детей пиратским шоу с сокровищами и добычей PG. Они даже заменили фирменную сигарету Санджи на леденец.
1 Ghost Stories
Аниме Free For All

Ghost Stories — один из самых скандальных аниме-дублей всех времен. Команда дубляжа, которой было поручено продать американской аудитории довольно посредственное шоу, выбросила большую часть сценария. Полностью игнорируя все существующие предания, Ghost Stories превратились в аниме в стиле гэг-рила.
От политических отсылок до шуток, разрушающих четвертую стену, Ghost Stories сохраняют только базовую структуру детей, разгадывающих тайны и сражающихся с призраками. Персонажи также дикие из-за хаотичной природы за кулисами, при этом многие реплики придумываются на месте.